Xi Jinping affirme que personne ne peut empêcher la réunification de la Chine avec Taiwan car ils forment une famille

Le président taïwanais Lai Ching Te a déclaré qu’il espérait avoir des échanges ordonnés avec Pékin

Prime indépendante

Souhaitez-vous ajouter vos articles et histoires à vos favoris pour les lire ou vous y référer plus tard ? Démarrez votre abonnement Independent Premium dès aujourd’hui.

Le président Xi Jinping a réitéré dans son discours du Nouvel An que personne ne peut empêcher la réunification de la Chine avec Taïwan.

Beijing has beefed up its military presence near Taiwan, sending warships and planes almost everyday into the waters and airspace around the self-governed island of 23 million people.

La Chine considère Taïwan comme une composante de son territoire et a exclu l’utilisation de la force pour ramener l’île dans son giron.

Taiwan, which split from the mainland in 1949, rejects Beijing’s claim saying that only its people can decide their future.

« Les autres personnes des deux côtés du détroit de Taiwan forment un cercle de parents », a déclaré M. Xi dans un discours télévisé par la chaîne de télévision publique chinoise CCTV. « Personne ne peut rompre les liens de notre cercle familial et personne ne peut empêcher la vieille tendance à la réunification nationale. « 

His statement comes a month after China staged a massing of naval forces around Taiwan after Taiwanese president Lai Ching Te stopped over in Hawaii and the US territory of Guam during a Pacific trip criticised by Beijing.

Les tensions sont restées vives au cours de l’année dans le détroit sensible de Taïwan, en particulier après que Lai, considéré comme un « séparatiste » par Pékin, est devenu président en mai 2024.

Au cours de la dernière semaine de décembre, le gouvernement chinois en a sanctionné sept en réaction aux ventes d’armes et à l’aide américaine à Taipei.

L’année dernière, le dirigeant chinois a déclaré que la réunification avec Taiwan était inévitable et que les autres pays des deux côtés « devraient être unis par un but commun et partager la gloire du rajeunissement de la nation chinoise ».

The Taiwanese president said on Wednesday he welcomes equal, dignified, healthy and orderly exchanges with China. Mr Lai said China is blocking normal interactions with restrictions on Chinese tourists visiting or students studying on the island while similar bans do not apply to Taiwanese going to China.

« Mais je dois quand même souligner ceci : Taiwan espère avoir des échanges sains et ordonnés avec la Chine selon les principes de réciprocité et de dignité », a-t-il déclaré.

Les journalistes méritent de demander à la Chine pourquoi ses citoyens peuvent voyager librement dans des pays comme les États-Unis et le Japon, alors qu’ils ont tous ces contrôles lorsqu’il s’agit de Taïwan, a déclaré M. Lai. « Cela n’apparaît-il pas vraiment comme de la bonne volonté envers Taïwan ?

Participez à des conversations stimulantes avec d’autres lecteurs indépendants et découvrez leurs réponses.

Please refresh the page or navigate to another page on the site to be automatically logged inPlease refresh your browser to be logged in

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *